Parte 1: no entender catalán y no llegar a la hora
Door: Djoeke
Blijf op de hoogte en volg Djoeke
26 Februari 2014 | Spanje, Palma de Mallorca
Empiezo con mis experiencias con la cultura de la isla. En mi opinion, no era fácil de adaptar si eres de Holanda. Porqué?
La lengua y la cultura son por supuesto relacionadas. En Mallorca, la gente habla Castellano (español oficial), pero está en la región de Cataluña. En este momento, la prensa escribe mucho de esta región - la gente allí desea independencia del govierno de España. La cultura de Mallorca es muy catalán, y por eso catalán es la primer lengua de la isla. Es una combinación complicada de español y francés, pero - también - muy diferente. Hablo los dos idiomas, pero no entendí casi nada de catalán! Los nombres de las calles, varios sitios-web y en transporte público, mucho es escrito en catalán. Las palabras parecen diferente; se ha utilizado mucho el ''X''. Por ejemplo, un banco se llama ''Caixa'' (pronuncia: cai-sjaa). Todavía lo entiendes?
Otra cosa muy español, el país es famoso porqué, la gente me dijo, llegar a la hora no existe allí, es una cultura muy tranquila. Un profesor mallorquín de Economía me dijo otra cosa - según el, en Mallorca la situación es diferente. Porqué el turismo va bien en la isla, la economía aprovecha, por eso la actitud mallorquína es más puntual que en España. En la realidad, para una chica holandésa, lo no es verdadero. Por ejemplo, descubrí que en una relación de negocio, es posible de no llegar en una reunión sin enviar un mensaje (una semana más tarde recibí un mensaje...). En Holanda, hacerlo nunca sería aceptado. Creemos que lo insultaría a la otra, con una excepción si la persona se muere.
Iré contarte más otra vez, porqué hay muchas otras cosas interesantes de que quiero escribir. Gracias, hasta luego y un beso a ti!
Djoeke
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley